Legal Engine is a translation engine developed via deep learning with translation engines using contract forms and article sample data owned by IBD Corporation (IBD), a firm engaged in international transaction consulting services.
The accuracy of the legal engine’s translations has also been recommended by Masao Torikai, Attorney at Law of Momo-o, Matsuo & Namba Law Office.
◆Special offer for purchasing the legal engine
Purchasing the legal engine entitles you to use IBD Corporation’s English-language contract database without paying the usual membership and annual fees.
Click here for more information about IBD’s English-language contract database.
■Data incorporated in Legal Engine
Sales contracts | Distributorship contracts |
Agency contracts | Business consignment contracts |
Intellectual property rights contracts | Investment contracts, articles of incorporation |
Plant contracts | Miscellaneous contracts and agreements |
■Evaluation of Legal Engine
– Results of quality verification using BLEU score
The BLEU score indicates how close the MT translation output is to the sample translation. The higher the score, the closer it is to human translation.
The BLEU score for the Legal Engine is in the upper 40s for both Japanese to English and English to Japanese, and is higher than that for the General-purpose Engine.
Google has published its interpretation that a BLEU score of 40 to 50 means a “high-quality translation”.
– Evaluation and translation samples by translators
In the evaluation provided by translators, Legal Engine has a high reputation for producing the same quality as human translators or even of higher quality than human translators.
Table 1. Sample Evaluation of Japanese to English Translations (Excerpts)
Table 2. Sample Evaluation of English to Japanese Translations (Excerpts)
– Evaluation and translation samples by IBD
IBD, a foreign language contract-creation service provider, has evaluated Legal Engine using various contracts. IBD gave Legal Engine high praise, saying that any translated contract can be used with it as-is, or with a little modification.
Sales contracts | Some rework is required, but can be easily corrected. |
---|---|
Technical / trademark license agreements |
Well done. Can be used with a little modification. |
License agreements | Use of articles are inconsistent, but well done as a whole. Can be used with a few corrections. |
Supplementary contracts | Well done. Syntax is correctly interpreted, just a few word changes would be enough. |
Table 3. IBD’s Evaluation of Japanese to English Translations
Sales contracts | Fully usable with a little tweaking. |
---|---|
Technical / trademark license agreements |
Well done. Can be used with a little modification. |
License agreements | Very well done. Can be used with a few corrections. |
Supplementary contracts | Very well done. Just a few corrections will be enough. |
Table 4. IBD’s Evaluation of English to Japanese Translations
If you are interested in Legal Engine:
Please send an email to request a trial use of Legal Engine.
Contact: mt-strategies@to-in.co.jp
Tel: 03-4500-4955 (T-tact AN-ZIN® sales representative)
Reception time: 10:00 am to 18:00 pm (Mondays to Fridays, JST)